【專欄】「中華民國」該停止愚民教育了吧!
英文Chinese Taipei,正確的語意是「中國台北」,和中「華」台北的英文Chinese Taipei,絕不會因為一字之差就不一樣,英文Chinese Taipei就是「中國台北」,絕不會因為中文改一個「華」就不是中國,盼望主事者予以正視之! 譬如明明是中國人民,卻硬是講成「大陸」同胞,那些開口閉口説大陸的人,是否知道「中國大陸」真正的英文名稱是 Mainland China。
英文Chinese Taipei,正確的語意是「中國台北」,和中「華」台北的英文Chinese Taipei,絕不會因為一字之差就不一樣,英文Chinese Taipei就是「中國台北」,絕不會因為中文改一個「華」就不是中國,盼望主事者予以正視之! 譬如明明是中國人民,卻硬是講成「大陸」同胞,那些開口閉口説大陸的人,是否知道「中國大陸」真正的英文名稱是 Mainland China。